En polonais, on utilisera Pan pour un homme et Pani pour une femme ou
une jeune femme.
En finnois, il n'y a pas de terme de ce genre. Si par exemple quelqu'un fait tomber quelque chose
dans la rue, on dira anteeks ("excusez-moi") pour attirer son attention.
En russe, il y a un peu le même problème. À l'époque communiste, on appelait les gens "camarades"
(товарищ). Maintenant, les termes "monsieur" (господин) / "madame" (госпожа) semblent un peu trop
"pompeux",
en croate:
Gospodin / Gospođa / Gospođica
mais si tu veux les utiliser pour appeler quelqu'un il faut les décliner, ça donne: Gospodine / Gospođo /
Gospođice
En espagnol:
señor, señora, señorita: je pense que l'on peut interpeler les gens comme ca mais en fait, les Espagnols se
tutoient facilement donc si vous appelez qqn de jeune Senñor, il pourrait mal le prendre... Il aurait l'impression que vous le prenez pour une personne agée
En Italien:
Signore/Signora/signorina
Je pense que leur usage est à peu près le même qu'en français.
En Basque, on utilise les termes exactement comme en Français
:
- Mr = Jauna
- Mme = Anderea
- Mlle = Andereño
Seule différence : en Basque, ces termes suivent toujours le nom. Ex : Mr Etxeberri = Etxeberri
Jauna
En Viêtnamien, c'est comme en Français :
- Mr = ông
- Mme = bà
- Mlle = cô
Maltais
Monsieur : Sinjur [sinyour]
Madame : Sinjora
[sinyora]
Mademoiselle : Sinjorina [sinyorina]
Danois monsieur : herre
madame : fru
mademoiselle : frøken
En allemand :
Mr : Herr (suivi du nom)
Mme : Frau (suivi du nom)
Mlle : Fräulein (suivi du nom)
Mais on n'utilise pratiquement jamais "Fräulein", cela n'a pas bonne connotation.
Pour appeler quelqu'un que l'on ne connait pas (un client dans un magasin par exemple), on dira : Mein
Herr
Meine Dame
en portugais, on dit
madame = senhora
monsieur = senhor
mademoiselle = menina
en hongrois: uram! / asszonyom! / kisasszony!
[prononcé: ouròm / òss-sognom / kichòss-sogne, avec ò = o très ouvert]
mais c'est vrai que dans la situation il me semble qu'on dirait elnézést = excusez-moi!
[èlnéézééchte]
En espéranto :
sinjoro : monsieur (j = [j] dans aïe), abrégé s-ro
sinjorino : madame (s-rino)
fraùlino : mademoiselle
fraùlo : "mon demoiseau", "jeune homme" (est utilisé).
En quechua de Cuzco (Pérou):
Monsieur : Taytáy
Madame : Mamáy
ou encore
Pampachayuway Tayta/Mamay ... : Excusez-moi
Monsieur/Madame...
En Bulgarie monsieur = господин [gospodin] ; vocatif : господине
[gospodinè]
madame = госпожа [gospoja] ; vocatif : госпожо
[gospojo]
mademoiselle = госпожица [gospojitsa] ; vocatif : госпожице [gospojitsè]
(notez que госпожица est une forme diminutive de госпожа)
mesdames, messieurs (en interpelant un public) = дами и господа [dami i gospoda]
(господа est un pluriel archaïque de господин)
en Gallois, on utilise en général les mêmes mots qu'en anglais:
Mrs - Mr - ,Miss - Sir (qui s'écrit Syr) - Madam
En arabe :
Monsieur = سيدي [sayyidî]
Madame = سيدتي [sayyidatî]
Mademoiselle = انستي [ânissatî]
En marocain :
Monsieur = sîdi
Madame = lâlla
Mademoiselle = ânissa
Roumain:
quand on parle d'une personne:
Domnul X, Doamna Y, Domnişoara
Z
avec les abréviations: Dl, Dna, Dra
quand on s'adresse à une personne:
Domnule, Doamnă, Domnişoară
Familier: Dom' , Madam, Mamzel
VOLAPÜK:
monsieur: söl
madame: vom
mademoiselle: vomül
en breton, monsieur, c'est Aotrou, et madame,
Itron.
En coréen : madame : (pu-in, plus formel) (ajumma)
mademoiselle : (agasshi)
monsieur : (sshi) , (nim), (seonsaegnim),
(ajeosshi)
En Islandais : madame : frú
mademoiselle : ungfrú
monsieur : herra
en Portugais:
senhor/senhora/senhorita
en japonais, après du nom: On peut dire:
(sama)le plus formel (monsieur, madame,
mademoiselle)
(san) le plus utilisé, (monsieur, madame, mademoiselle)
(kun) pour enfants (fils)
(chan) pour enfants (flles)
en créole mauricien: missié/madam/mamzél
en Turc
Madam eBayan
Monsieur Bay
Mademoiselle Hanimefendi